TỔNG QUÁT
Sắp xếp theo:
[1] A DISCOURSE ANALYSIS OF ENGLISH AND VIETNAMESE ARTICLES ON VIETNAM'S SOVEREIGNTY OVER EAST SEA ISLANDS
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.68 NG-N | Chủ biên:  | Tác giả: Nguyễn Hữu Yến Nhi
Ngày: 14/01/2016 | Quy cách: 88tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: Nguyễn Hữu Yến Nhi, A DISCOURSE ANALYSIS OF ENGLISH AND VIETNAMESE ARTICLES ON VIETNAM'S SOVEREIGNTY OVER EAST SEA ISLANDS
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[2] A DISCOURSE ANALYSIS OF NEWS ITEMS ON THE EAST SEA ISSUES FROM 2012 TO 2014 IN ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSPAPERS
This study made an investigation into news items on the East Sea issues in English and Vietnamese newspapers (ENIESIs and VNIESIs) in order to discover discourse features and find out the similarities and differences between them in terms of the layout, lexical features, syntactic structures and cohesive devices. The findings of this study are presented based on a survey of 50 news items in English newspapers and 50 ones in Vietnamese newspapers which are taken from the well-known websites such as the BBC, the Washington post, the Thanhnien, the Tuoitre, the Quandoinhandan... Thanks to the combinations of qualitative and quantitative approaches, the discourse features of NIESIs in both languages were analyzed and compared. In terms of layout, both ENIESIs and VNIESIs fix the suggested template by Nguyễn Hòa, which is composed of four components: background, elaboration/evidence, result, and comment. The lexical choice in the thesis focused on words denoting tension and collision between Vietnamese and Chinese guard forces. Words denoting tension in both ENIESIs and VNIESIs could be either nouns with tense property itself or nouns combined from a neutral noun and an adjective expressing tension. 100% of words denoting collision in ENIESIs were transitive meanwhile 98.45% of those were transitive in VNIESIs. In terms of syntactic features, direct and indirect speeches; sentence types were investigated. English writers tended to balance the use of direct and indirect speeches in their news items (44.5% and 55.5%), comparing with a different propotion in VNIESIs (28.4% and 71.6%). Both writers of ENIESIs and VNIESIs used simple sentences with highest percentages, followed by complex sentences and then compound sentences. In terms of cohesive devices, the grammatical and lexical cohesion occupied 88.4% and 11.6% in ENIESIs respectively. A much different proportion, 44.4% and 55.6% was found in VNIESIs.
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.8 HU-S | Chủ biên:  | Tác giả: Huỳnh Tấn Sỹ
Ngày: 05/01/2016 | Quy cách: 101tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: A DISCOURSE ANALYSIS OF NEWS ITEMS ON THE EAST SEA ISSUES FROM 2012 TO 2014 IN ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSPAPERS, Huỳnh Tấn Sỹ, HU-S
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[3] A first course in fuzzy and neural control / Hung T. Nguyen .. [et al.].
Nhà XB: Chapman & Hall/CRC Press | NXB: 2003
Ký hiệu: 006.32 Fi-C | Chủ biên:  | Tác giả: Hung T. Nguyen
Ngày: 19/03/2016 | Quy cách: 301tr. : mh; 25cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: A first course in fuzzy and neural control, Hung T; Nguyen, neural control
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[4] AN APPRAISAL ANALYSIS OF JUDGEMENT IN VANITY FAIR BY WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY
This thesis examined Judgement, a sub-system of Attitude, which is one of the three semantic systems within the Appraisal theory belonging to the framework of Systemic Functional Linguistics developed by Halliday (1985). The aim of the study is to investigate the judgements used in Vanity Fair by William Makepeace Thackeray (1847) in English. In order to achieve this aim, a combination of the descriptive, quantitative and qualitative approach were used to describe the syntactic and semantic features of Judgement used in the novel Vanity Fair. Specifically, the performance of explicit and implicit judgement were analyzed. 180 samples of Judgement realized by linguistic structures such as adjective phrases, noun phrases, clauses and sentences were collected in the novel Vanity Fair in English. The study found that instances of Judgement were realized with linguistic structures such nominal phrases and adjective phrases in the clause of message in form of both explicit and implicit judgement. Semantically, instances of Judgement were realized in sub-areas of judgement such as social esteem and social sanction which in turn, cover the semantic values of normality, tenacity, capacity, veracity and propriety. Based on the result of data analysis, some implications and suggestions comprehending and using judgement in the novel Vanity Fair in particular and others English literary works in general effectively.
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.7 BU-L | Chủ biên:  | Tác giả: Bùi Ái Ly
Ngày: 07/01/2016 | Quy cách: 113tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: BÙI ÁI LY,AN APPRAISAL ANALYSIS OF JUDGEMENT IN VANITY FAIR BY WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY, AN APPRAISAL ANALYSIS, BU-L
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[5] AN INVESTIGATION INTO ADDRESSING EXPRESSIONS IN ENGLISH AND IN THE JRAI LANGUAGE
This thesis presents address forms in English and in the Jrai language through their personal pronouns and kinship term systems. With the description their semantic features, and the range of using address forms, the learners can grasp the similarities and differences between the two languages in the terms of address terms. The knowledge about cultures of the two nations was also used to explain some similarities and differences in language usage of the two languages. Moreover, a variety of methods such as descriptive, analytical and synthetical methods, comparative and contrastive analysis were utilized as the main instruments to help the researcher in interpreting, describing and analyzing the data. The data upon which the study was based were also derived from interviews of Jrai villagers in Gialai Province as well as observation of both spontaneous and deliberative spoken discourse. The findings of the study showed the similarities and differences of the ways to use personal pronouns and kinship terms in English and in Jrai. Some other ways to address in both English and Jrai were also presented in this part. I also pointed out some suggestions to teach English address forms to the Jrai students effectively in this paper. The study also provided some implications for teaching and learning as well as suggestions for further research.
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.89 NG-T | Chủ biên:  | Tác giả: Nguyễn Thị Thanh
Ngày: 08/01/2016 | Quy cách: 77tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: NGUYỄN THỊ THANH, AN INVESTIGATION INTO ADDRESSING EXPRESSIONS IN ENGLISH AND IN THE JRAI LANGUAGE, ADDRESSING EXPRESSIONS, JRAI LANGUAGE
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[6] AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF SPEECH ACT VERBS IN ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSPAPER NEWS
This thesis has been carried out with the hope to bring about more detailed linguistic analysis of a variety of speech act verbs in the representative and expressive classes in newspaper news where human communication is much reflected. We conduct the research based on the statistics and analysis of using speech act verbs in pieces of news in English in English newpapers and pieces of news in Vietnamese in Vietnamese newspapers. We collected 100 pieces of news in English newspaper and 100 pieces of news in Vietnamese newspaper. Each piece of news has about from 400 words to 500 words. These pieces of news were collected from official newspapers in the United States and in Viet Nam such as The New York Times, The Washington Post, Lao Dong, Nhan Dan. Through this research, we find out a mass of typical speech act verbs in both languages: English and Vietnamese, how they are employed and the reasons for journalists’ choice of speech act verbs newspaper news. These things were presented with statistics expressing the distribution of speech act verbs, the frequency of occurrence of speech act verbs of the two types: performative verbs and reporting verbs in each class of speech act verbs. The result of the investigation was also shown with statistical tables of the occurrence of sentence patterns containing speech act verbs in each language and so on. Besides, the research presented an analysis of semantic and pragmatic features of speech act verbs in each language as well as principles or tips of writing broadcast news. The research also displayed similarities and differences between English and Vietnamese speech act verbs innewspaper news to help readers to approach features of this kind of verbs in each or between the two language communities. Furthermore, the result of the investigation also contributes to orienting the use of speech act verbs in language teaching, learning and writing broadcast news. Teachers and learners have oppotunities to explore and master linguistic features of each speech act verb to support their work and study or daily communication. Students of journalism can use correct verbs in newspaper news for their future work.
| NXB: 2014
Ký hiệu: 420.8 BA-L | Chủ biên:  | Tác giả: Bạch Thị Liễu
Ngày: 28/12/2015 | Quy cách: 116tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF SPEECH ACT VERBS IN ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSPAPER NEWS
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[7] AN INVESTIGATION INTO LOSS AND GAIN IN ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATIONAL VERSIONS OF SUBTITLES OF OSCAR WINNING MOVIES FROM 2010 TO 2014
This thesis has been done in an effort to investigate the Loss and Gain in English Vietnamese translational versions of Oscar winning movies’ subtitles in terms of syntax and lexis. The methods selected to analyze the syntactic and lexical features are a combination of research methods such as descriptive method, qualitative and quantitative method. The findings of thesis present that the loss and gain phenomena in translation are unavoidable due to the differences and varieties between the two languages. These translational versions of works of art are more or less influenced by different languages and cultures. This study is also expected to be helpful for people whose works are in the fields of translation practice, crosscultural communication and foreign language teaching and learning.
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.001 TH-M | Chủ biên:  | Tác giả: Thiều Hoàng Mỹ
Ngày: 08/01/2016 | Quy cách: 112tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: THIỀU HOÀNG MỸ, AN INVESTIGATION INTO LOSS AND GAIN IN ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATIONAL VERSIONS OF SUBTITLES OF OSCAR WINNING MOVIES FROM 2010 TO 2014, LOSS AND GAIN, OSCAR WINNING MOVIES
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[8] AN INVESTIGATION INTO PRAGMATIC FEATURES OF MAKING APOLOGY IN ENGLISH AND VIETNAMESE
Based on theoretical background of pragmatics, this study attempts to investigate similarities and differences in making apology (MA) between English native speakers (ENSs) and Vietnamese native speakers(VNSs) using a modified version of the discourse completion task (DCT) developed by Beebe at al.(1990). Fifty ENSs (22 males and 28 females) and fifty VNSs (16 males and 34 females) participated in the study, resulting in 2,374 utterances of MA. The data were analyzed using Excel software to compare the frequency off MA in selected situations. It was found that the frequency of use of MA by ENSs is different from that by VNNs, though they do share some similarities. The study pays special attention to the choice of frequency of apology strategies as well as those of direct - indirect strategies. The results suggest that the awareness of culture gaps should be raised in English teaching and learning in Vietnam.
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.4 NG-N | Chủ biên:  | Tác giả: Nguyễn Thị Nguyệt
Ngày: 08/01/2016 | Quy cách: 97tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: NGUYỄN THỊ NGUYỆT, AN INVESTIGATION INTO PRAGMATIC FEATURES OF MAKING APOLOGY IN ENGLISH AND VIETNAMESE, PRAGMATIC FEATURES
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[9] An investigation into stylistic devices in english economic newspaper headlines published in VIETNAM snh in the word
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.4 TR-T | Chủ biên:  | Tác giả: Trần Hoàng Thanh Thanh
Ngày: 02/03/2016 | Quy cách: 51tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: Trần Hoàng Thanh Thanh, An investigation into stylistic devices in english economic newspaper headlines published in VIETNAM snh in the word, stylistic devices, economic newspaper
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

[10] AN INVESTIGATION INTO INTERPERSONAL MEANINGS IN ‘THE WORLD IS FLAT’ BY THOMAS L. FRIEDMAN AND ITS VIETNAMESE VERSION ‘THẾ GIỚI PHẮNG’ BY NGUYỄN HỒNG QUANG
This paper mainly focused on analyzing interpersonal meanings in ‘The World is Flat’ by Thomas L. Friedman on the basis of Hallidayan Functional Grammar, which has a significant effect on the view of traditional grammar in particular. ‘The World is Flat’ by Thomas L. Friedman is one of the most bestselling books in the world which reflects the trend of globalization. This is a favorite book of numerous people over the world which has been translated into various languages. This paper aimed at finding out the way the writer establishes relationship with the readers and expresses his attitude and opinion toward the 21st century’s issues of the world. In addition, this paper investigated the expressions of interpersonal meanings in the Vietnamese version “Thế Giới Phẳng” by Nguyễn Hồng Quang; then, it compared them with those used in the English version to explore the losses and gains in the Vietnamese version. The study was descriptive and quantitative. 544 English and Vietnamese clauses and short passages in the first and the second chapters of the two versions were used as the samples for the study. The findings indicated that in both English and Vietnamese versions, there were markers of the mood system, personal pronoun system and expressions of modality by which the interpersonal meanings were expressed. Implications for English or Vietnamese teaching and learning as second languages, for English-Vietnamese translation as well as for future research were discussed.
| NXB: 2015
Ký hiệu: 420.001 NG-M | Chủ biên:  | Tác giả: Nguyễn Thị Ngọc Mai
Ngày: 08/01/2016 | Quy cách: 140tr. : mh; 30cm | Còn lại: 1/1 | Chỉ đọc
Từ khóa: NGUYỄN THỊ NGỌC MAI, AN INVESTIGATION INTO INTERPERSONAL MEANINGS IN ‘THE WORLD IS FLAT’ BY THOMAS L; FRIEDMAN AND ITS VIETNAMESE VERSION ‘THẾ GIỚI PHẮNG’ BY NGUYỄN HỒNG QUANG, INTERPERSONAL MEANINGS, THE WORLD IS FLAT’
Đối tượng mượn: Giảng viên; Học viên học ngoại ngữ; Học viên SĐH; Sinh viên

Tìm thấy: 14 bản / 2 trang

Chọn trang: [ 1 ] [ 2 ]